感謝感激 と免許更新

前回の「EL PAIS」の紀子さまの記事について。
鍵コメさん、どうもありがとう~(*^3^)~♡
わたしは「光を与える」と訳していたのだけど(…そのまんまやんか)
da a luz は「出産」という意味なのだそうです。

ちょっと、自分のメモのために。おさらい。
”La princesa Kiko da a luz a un niño, primer varón que nace en la familia  real japonesa desde 1956 …”


da dar 1.<+a …に>与える 2.<影響・結果など>もたらす
luz [女] 複:luces 光、明かり
    → dar a~ 出産する
       ~del sol 日光

varón[男] 男性、男子
nace nacer 生まれる(⇔morir 死ぬ)
   活用[ nazco naces nace nacemos nacéis nacen]

desde[前] …から (⇔hasta…まで)
   ~que+直説法 …して以来

------------------------------------------------------------

独学で「NHKラジオスペイン語講座」をやっているのだけど、
ノロノロ亀さんなので、いまだに去年の7月のやってるのよ…。
しっかりしろーあたし!
でも、まあ、いいです。楽しみながら、ゆっくりやります。
いつかスペインのバルで美味しいタパスを注文するのが夢なのです。
だから鍵コメさんが教えてくれてすっごい嬉しかった!
ほんとうにありがとう♪

ところで「varón」(バン、と読む)。
よく街で見る「レッドバロン」は直訳すると「赤い男」なのね。


さて。今日は免許の更新に行ってきました。
もちろん、ペーパードライバーなので(自慢するなって?)
「ゴールド」の免許証☆彡
3年前の自分の写真、笑ってしまいます。メガネっ子なわたし。
へーんな分け目(髪の毛の)。サラリーマンちっくじゃ…。
ぷぷぷ…と笑ってしまったが、今日の写真も可笑しい。
何故かちょっとニッコリ笑っています…。あー5年後、どんな風になってるんだろう。
30歳か。

e0056560_2291445.jpg
おまけ。
会社で大工仕事をしていたとき、ダンボール箱にキレイな色の紙テープがついていたので
腕に巻いてみました。今年の夏はこんな太いブレスレットがほしかったのだけど、機会を逃したので、ザンネン。

あ。オシャレといえば、わたし25年間生きてるけど、まだ一回もブーツを買ったことがない!
大好きなカンペールのシンプルなブーツ、2年位前に買おうと思ったけど
足が入らなかったので断念。
今年こそは!
痩せろーーー
[PR]
by ryo-5-1006 | 2006-09-10 22:15 | メモ


<< おなかがよじれる memo & なつやすみの思い... >>